"She misgives me" is not correct. Do you simply mean "She tells me"?
probably this should be "She cast the doubt on the fact that I'm in trouble.", since i guess it was made to match #1342841
i'll try to explain: the italian sentence means that "me" sort of thinks he's in trouble after "she" told him/her something that made him have some doubts
(i wasn't that sure on the english verb to descrive that)
Maybe something like this?
"Something she told me makes me worry that I'm in big trouble."
imo it can match
Okay, thanks.
Here are two other similar sentences. Do either of these match better?
What she told me makes me think that I'm in a lot of trouble.
Because of what she said, I'm beginning to get worried that I might be in a lot of trouble.
No answer. Fixed following AlanF_US suggestion.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by marco87, January 6, 2012
edited by marco87, January 6, 2012
edited by marco87, January 6, 2012
linked by marco87, January 6, 2012
linked by Guybrush88, February 19, 2014
linked by Guybrush88, February 19, 2014
linked by Guybrush88, February 19, 2014
edited by Ricardo14, October 24, 2017