A plus me semble plus approprié que "revoyons-nous" qui est à mon avis une traduction trop littéral.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by sysko, October 10, 2009
added by sacredceltic, October 4, 2011
linked by sacredceltic, October 4, 2011
linked by sacredceltic, October 11, 2011
linked by alexmarcelo, October 25, 2011
linked by Ricardo14, January 26, 2015
linked by gillux, June 30, 2015
linked by sacredceltic, October 20, 2015
linked by MacaGhallag, November 11, 2016
linked by deniko, March 7, 2017
linked by amazigh84, February 27, 2018
linked by amazigh84, February 27, 2018
linked by Thanuir, April 13, 2020
linked by Micsmithel, January 5, 2021
linked by Micsmithel, January 5, 2021
linked by Micsmithel, January 15, 2021
linked by Micsmithel, January 15, 2021
linked by Micsmithel, January 15, 2021
linked by Micsmithel, January 18, 2021
linked by Micsmithel, January 18, 2021
linked by Micsmithel, January 18, 2021
linked by Silja, May 20, 2021
linked by Thanuir, June 13, 2021
linked by Thanuir, June 13, 2021
linked by Thanuir, June 13, 2021
linked by Thanuir, June 13, 2021
linked by Whidou, July 19, 2021
linked by ssuss32, March 7, 2022
linked by ssuss32, March 7, 2022