menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1385700

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad January 27, 2012 January 27, 2012 at 12:09:08 PM UTC flag Report link Permalink

Hi alanood,

I believe your current Arabic variant means "Give me a chance". If I'm not mistaken, "أعطني فرصة!" is not the accurate translation here, as "Give me a break" is a bit different: it usually means "Leave me alone, will you?" or something similar.

Eldad Eldad January 27, 2012 January 27, 2012 at 12:15:06 PM UTC flag Report link Permalink

By the way, I've noticed that the Turkish variant is exactly the same. I don't know if "Give me a chance" in Turkish also means "Leave me alone, will you?" - I believe it doesn't.

But I know that "Give me a break" can also mean what you wrote (and what the Turkish variant says). So, maybe we shouldn't make any changes here - I leave it up to you to decide.

Eldad Eldad January 27, 2012 January 27, 2012 at 12:27:47 PM UTC flag Report link Permalink

Actually, here it has an exclamation mark, so it should be emphatic and probably means what I wrote above (rather than "give me a chance").

alanood alanood January 27, 2012 January 27, 2012 at 1:05:51 PM UTC flag Report link Permalink

Hi Eldad,

I think it is fine to leave it because the Arabic and the Turkish variants have the same meaning. On the other hand, you are right about the exclamatory sentence "Give me a break!". If I were to translate it into Arabic then it will be something like "انصرف عني" meaning "Leave me alone".

I'm not sure if I can link the Arabic variant to the Turkish and add another translation to the English variant?

alanood alanood January 27, 2012 January 27, 2012 at 1:08:45 PM UTC flag Report link Permalink

done :) thanks!

Eldad Eldad January 27, 2012 January 27, 2012 at 1:46:24 PM UTC flag Report link Permalink

Excellent! :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #21097Give me a break..

أعطني فرصة!

added by alanood, January 21, 2012

linked by alanood, January 21, 2012

انصرف عني!

edited by alanood, January 27, 2012

linked by Mortyy, November 5, 2024

linked by Ahmedmohamammed, May 4, 2025

linked by Ahmedmohamammed, July 14, 2025