「になります」には、まだ起こってない記念日を伝えますか? (Hasn't this event occurred yet?)
I think it's with the sense of "it is becoming ten years since that time", emphasizing the change that's happening
Often there'd be a から after the て part
There's probably a reason why it's not なりました if it already became 10 years, but I don't know that reason.
「来月で10年になります」「そろそろ10年になります」のように、未来を表す単語がついていればまだ起こっていません。
「10年になりました」のように過去形なら、もう起こっています。
どちらでもない「10年になります」ははっきりしていないので、人によってどちらと考えるかは変わると思います。
参考までに、似た言い方についてのアンケートを取っているツイートがありました:
https://twitter.com/yuru_gengo/...73913098014720
「だいたい10年くらい」と考えておけば大丈夫です。
返事はありがとうございました。問題は英語やドイツ語のせいで、現在の出来事として「it is ten years」に翻訳されました。ですから「it is going to be ten years」にしなければならないと思います。
@adaycito
私もKK_kakuさんと同意見です。
次のリンクも参考になると思います。
https://www.try-it.jp/chapters-3558/lessons-3591/
※ドイツ語はわかりませんが。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by CK, September 2, 2013
linked by Zaghawa, November 5, 2013
linked by Zaghawa, November 5, 2013
linked by Zaghawa, November 5, 2013
linked by Zaghawa, November 5, 2013
linked by adaycito, January 9, 2023
edited by KK_kaku_, January 10, 2023