des enfants
Comment traduire : Ne moku infanojn.
je pensais que la = le, la, les et que sans article c’était un une, des
ici, l'accusatif -n indique que "enfants" est l'objet de "moku".
Vous avez raison qu'en espéranto, contrairement au français, mais comme en anglais ou en allemand, il n'y a pas de pronom pluriel indéterminé, donc infanoj = des enfants.
Cependant, ici , le français "des" est en fait déterminé = de les.
Si on remplaçait le verbe "moki" par "vundi", nous dirions : ne blessez pas les enfants.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #976901
added by martin9, February 5, 2012
linked by martin9, February 5, 2012
edited by martin9, February 7, 2012