About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
linked to #271538
  • date unknown

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #143030

星[ほし] 降る[ふる] 夜[よる] に[] 。[]
Make a wish on a starry night.


Aug 27th 2013, 02:11
This means "on a night with shooting stars". It's the title of a song: http://youtu.be/a8dBrKfD7Sw?t=1m

However, It's not a sentence. Maybe it could be changed to 彼女に初めてであった時は星降る夜でした。But I would like to have it checked first by a native speaker.
Aug 27th 2013, 02:22
Perhaps another approach is to just ignore this sentence until the Tatoeba Project admins let us just delete pairs like this.

Just use this as an inspiration for a new sentence example.

I'd suggest writing the sentence in English, putting your suggested translation as a comment, then let Bunbuku, Tommy or another native Japanese speaker add it, editing if necessary.

Aug 27th 2013, 02:53
> Just use this as an inspiration for a new sentence example.

Yeah, that's a very good idea. ☺
Aug 27th 2013, 02:56
Why can't you delete this sentence?
Aug 27th 2013, 03:12
>Why can't you delete this sentence?

TRANG (and maybe sysko) seem to have a preference for leaving things here.

I personally think if the "non-sentences" were deleted, it would help improve the quality of the Tatoeba Corpus.

However, of course, the danger is that someone will make mistakes and delete things that shouldn't be deleted.

That being said, if we lose a few good items, but get closer to a 99.999% accuracy rate, it might be a worthwhile sacrifice.

Of course, allowing members to use this project as an alternate http://lang-8.com will mean this corpus will never reach that point. I'd prefer having members only translate into their own language from languages they know well, but that is not likely to ever happen.
Aug 27th 2013, 04:01
That's too bad. Here's a picture of a "星降る夜に" to cheer us up: http://photohito.com/photo/2101221/

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.