menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #14656

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

marafon marafon May 6, 2020 May 6, 2020 at 9:51:37 AM UTC link Permalink

Bonjour Julien,
Si vous changez une phrase, il faudrait écrire aux auteurs de toutes les traductions pour qu'ils vérifient qu'elles passent toujours.
Mais il vaut mieux ne rien changer si la phrase est correcte en elle-même.

Julien_PDC Julien_PDC May 6, 2020 May 6, 2020 at 9:54:29 AM UTC link Permalink

Bonjour marafon,
Merci de votre avertissement, je me suis permis de changer car la phrase ne correspondait pas du tout : I'd like (j'aimerais) traduit (vous voulez)...
Dois-je remettre la phrase initiale ?
Merci.

marafon marafon May 6, 2020 May 6, 2020 at 10:02:12 AM UTC link Permalink

La phrase n'est pas liée directement à l'anglais, donc elle n'a pas à y correspondre. L'espéranto, au contraire, y correspondait bien.

@Aiji
Le japonais, ça va ?

marafon marafon May 6, 2020 May 6, 2020 at 10:22:05 AM UTC link Permalink

En tout cas, même si la phrase ne correspond pas à la traduction, il vaut mieux juste la délier.

https://docs.google.com/documen...YOPdQn4&hl=fr#
5. Ne modifiez pas une phrase si elle est par ailleurs correcte.

Julien_PDC Julien_PDC May 6, 2020 May 6, 2020 at 10:23:37 AM UTC link Permalink

D'accord merci, notamment pour le gdoc. Je viens juste de comprendre la différence entre la flèche verte et la flèche grise...

Horus Horus May 6, 2020 May 6, 2020 at 10:30:08 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6470449

marafon marafon May 6, 2020 May 6, 2020 at 10:38:00 AM UTC link Permalink

Eh oui, il y en a !
https://fr.wiki.tatoeba.org/articles/show/faq
Pourquoi certaines traductions apparaissent-elles en gris ?
Les traductions en gris sont des traductions indirectes. Il s'agit de traductions de traductions, et non de traductions de la phrase principale.
Elles sont affichées car elles peuvent se révéler utile, mais vous devriez faire attention. Leur sens peut être différent de celui de la phrase principale.

Aiji Aiji May 6, 2020 May 6, 2020 at 11:25:30 AM UTC link Permalink

Sinon, vous pouvez également utiliser le nouveau design, activable dans vos préférences. Il est pensé pour être plus intuitif. Et si quelque chose vous manque, vous pourrez partager votre opinion sur le mur, afin que nous puissions l'améliorer le cas échéant.

En attendant, marafon a tout bien expliqué donc je n'ai rien à ajouter. Sauf que le japonais convient :)

Julien_PDC Julien_PDC May 6, 2020 May 6, 2020 at 11:29:47 AM UTC link Permalink

Merci Aiji, je vais aller voir ça.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Voulez-vous changer de place ?

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

unlinked by alexmarcelo, May 25, 2012

linked by nimfeo, October 27, 2012

Je voudrais changer de place.

edited by Julien_PDC, May 6, 2020

Voulez-vous changer de place ?

edited by Julien_PDC, May 6, 2020

linked by Horus, May 6, 2020

linked by madjidoumnia, November 22, 2021

linked by madjidoumnia, November 22, 2021

linked by madjidoumnia, November 22, 2021