menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1481933

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono September 9, 2013 September 9, 2013 at 12:50:31 PM UTC link Permalink

Ik had vertaald uit het Frans naar Esperanto. Een Engelstalige Esperantist laat me weten dat de Franse zin een verkeerde vertaling was uit het Engels. Ik heb mijn zin aangepast aan wat in het Engels gezegd wordt. Gelieve uw Nederlandse zin aan te passen.
"hoe dan ook" --> "in ieder geval" (denk ik toch. In mijn Vlaams zouden we waarschijnlijk zeggen "in alle geval", maar dat zal wel geen goed Nederlands zijn, vrees ik :-)
Misschien is "hoe dan ook" ook goed... Ik weet het niet meer.

martinod martinod September 9, 2013 September 9, 2013 at 5:55:27 PM UTC link Permalink

Ik heb de zin aangepast.

GrizaLeono GrizaLeono September 9, 2013 September 9, 2013 at 9:43:50 PM UTC link Permalink

Dank u.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #509135Ĉiuokaze mi vidos lin..

Ik zal hem zien, hoe dan ook.

added by martinod, March 12, 2012

linked by martinod, March 12, 2012

In alle geval, ik zal hem zien.

edited by martinod, September 9, 2013

linked by raggione, November 30, 2015

linked by raggione, November 30, 2015