can it be both
yaptı
and
yaptılar
?
Here, there is a definite subject: "They" So we needn't use -lar at the end.
Yaptım
Yaptın
yaptı
yaptı
yaptı
yaptık
yaptınız
yaptılar. If we used both "onlar" and "-lar", we would show the person twice. In speaking English we can use both of them.
We can say both of them. Another example:
My parents bought me a bike:
"Ebeveynlerim bana bir bisiklet aldı" or "ebeveynlerim bana bisiklet aldılar. You know the group names such as "family, team". They can be accepted as singular or plural.Take care.
Excellent, thanks, duran.
So, it's because of "Onlar" that we don't use here "yaptılar". With another subject, we could use the plural ending "lar" with the verb (in the past tense, in this case).
Just as you understood. It's like using double negative in a sentence:
I've got nothing to do =
I haven't got anything to do.But if we say: I haven't got nothing to do, it is not correct but can be said.
"I am ill" can be translated in two ways: Ben hastayım or Hastayım. Here "m" indicates the person anyway.Normally we needn't use "ben" Take care.
Teşekkürler, anladım :)
אתה כל כך חכם.
תודה רבה, דוראן!
אתם מוזמנים, אל.
:)
:D
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #306723
added by duran, March 18, 2012
linked by duran, March 18, 2012
edited by duran, March 18, 2012