clear
swap_horiz
search

Logs

#264998

linked by , date unknown

失礼ですがどなたさまでしたか。

added by , date unknown

#933733

linked by CK, 2011-06-11 02:16

#933745

linked by CK, 2011-06-11 02:20

Sentence #149562

jpn
失礼ですがどなたさまでしたか。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
I am afraid you have the advantage of me.
eng
Excuse me. Who are you?
eng
Excuse me. What's your name?
deu
Entschuldigung. Wer sind Sie?
epo
Pardonu min. Kiu vi estas?
ext
Disculpi, cómu se llama usté?
ext
Disculpa, cómu te llamas?
fra
Excusez-moi. Comment vous appelez-vous?
heb
סליחה, מה שמך?
heb
סליחה, איך קורים לך?
ita
Scusami. Chi sei?
ita
Mi scusi. Chi è?
ita
Scusatemi, chi siete?
jpn
失礼ですが、どちらさまでしょうか?
pol
Przepraszam, jak masz na imię?
por
Com licença. Quem é você?
por
Com licença. Qual é o seu nome?
rus
Прошу прощения, но кто вы?
rus
Извините. Как ваше имя?
rus
Извините. Как вас зовут?
rus
Простите, кто Вы?
spa
Discúlpame. ¿Cuál es tu nombre?
spa
Perdona, ¿cómo te llamas?
spa
Perdóneme. ¿Quién es usted?
tlh
ponglIj nuqneS?
tur
Affedersiniz. Siz kimsiniz?
tur
Affedersiniz. Adınız nedir?
ukr
Вибач, хто ти?
ukr
Вибач, як тебе звати?

Comments

marafon 2016-03-17 15:13 link permalink

@check links

jpn
失礼ですがどなたさまでしたか。
eng
I am afraid you have the advantage of me.
eng
Excuse me. Who are you?
eng
Excuse me. What's your name?

CK 2016-03-17 15:14, edited 2016-03-17 15:54 link permalink

They all sort of match.

All of the English sentences mean that "I don't know who you are, so please tell me your name."
That's basically what the Japanese says.


* I am afraid you have the advantage of me.

This one is not a great translation of the Japanese, but the Japanese sort of says what the English conveys. Perhaps there would be no better way to translate from that English into Japanese.

marafon 2016-03-17 15:42 link permalink

I've suspected something like that. Thank you, CK.