clear
swap_horiz
search

Logs

  • date unknown
linked to #264998
  • date unknown
失礼ですがどなたさまでしたか。
  • CK
  • 2011-06-11 02:16
linked to #933733
  • CK
  • 2011-06-11 02:20
linked to #933745

Sentence #149562

jpn
失礼ですがどなたさまでしたか。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
I am afraid you have the advantage of me.
eng
Excuse me. Who are you?
eng
Excuse me. What's your name?
deu
Entschuldigung. Wer sind Sie?
epo
Pardonu min. Kiu vi estas?
fra
Excusez-moi. Comment vous appelez-vous?
heb
סליחה, איך קורים לך?
heb
סליחה, מה שמך?
ita
Scusami. Chi sei?
ita
Mi scusi. Chi è?
ita
Scusatemi, chi siete?
jpn
失礼ですが、どちらさまでしょうか?
pol
Przepraszam, jak masz na imię?
por
Com licença. Quem é você?
por
Com licença. Qual é o seu nome?
rus
Прошу прощения, но кто вы?
rus
Извините. Как ваше имя?
rus
Извините. Как вас зовут?
rus
Простите, кто Вы?
spa
Discúlpame. ¿Cuál es tu nombre?
spa
Perdona, ¿cómo te llamas?
spa
Perdóneme. ¿Quién es usted?
tlh
ponglIj nuqneS?
tur
Affedersiniz. Siz kimsiniz?
tur
Affedersiniz. Adınız nedir?
ukr
Вибач, хто ти?
ukr
Вибач, як тебе звати?

Comments

marafon
2016-03-17 15:13
@check links

jpn
失礼ですがどなたさまでしたか。
eng
I am afraid you have the advantage of me.
eng
Excuse me. Who are you?
eng
Excuse me. What's your name?
CK
CK
2016-03-17 15:14 - edited 2016-03-17 15:54
They all sort of match.

All of the English sentences mean that "I don't know who you are, so please tell me your name."
That's basically what the Japanese says.


* I am afraid you have the advantage of me.

This one is not a great translation of the Japanese, but the Japanese sort of says what the English conveys. Perhaps there would be no better way to translate from that English into Japanese.
marafon
2016-03-17 15:42
I've suspected something like that. Thank you, CK.