Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

- date unknown
自分1人で勉強したの?
- date unknown
linked to 128180
- date unknown
linked to 264538
zipangu - Jun 12th 2011, 02:14
linked to 935380
bunbuku - Jun 29th 2013, 07:47
自分ひとりで勉強したの?
chaDQI - Nov 30th 2013, 17:36
linked to 2889308

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #150019

jpn
自分ひとりで勉強したの?
自分[ジブン] ひとり[ヒトリ] で[デ] 勉強[ベンキョウ] し[シ] た[タ] の[ノ] ?[?]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

tommy_san
Jun 29th 2013, 05:27
これは漢数字がいいかもしれません。
bunbuku
Jun 29th 2013, 05:54
何かの行動を「ひとりで」した場合、「一人」の方がいいのか「独り」の方がいいのかいつも迷うんですけど、tommyさんとしてはどうお考えですか?辞書には両方の漢字が当てられていますが、この意味の定義を読むと「ひとりで」の方が多く使われているようなんです。
http://www.weblio.jp/content/%E...81%A8%E3%82%8A
tommy_san
Jun 29th 2013, 06:02
「ひとりで」「一人で」「独りで」は好みの問題だと思っています。個人的に「独り」はセンチメンタルすぎる感じがして使わないのですが。
「自分1人」という表記には、「1生懸命」「10人10色」に似た違和感を感じるのです。「自分2人」などとは言いませんから。
この問題については以前ここに書きました。
http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/2313529
bunbuku
Jun 29th 2013, 07:46
>「自分1人」という表記には、「1生懸命」「10人10色」に似た違和感を感じる

なるほど。私も「1生懸命」「10人10色」には違和感がありますが、なぜか「自分1人」にはそこまでの違和感はないです。今回は中間を取って「ひとりで」にしたいと思いますが、今後迷った時はtommyさんの方針に沿って考えてみます。ありがとうございました。m(__)m

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.