menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1507967

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

kyusufsami kyusufsami January 6, 2013 January 6, 2013 at 12:48:56 AM UTC link Permalink

gece nerden çıktı üstad? Hem "high tide"ın tam kelime tercümesi med-cezir'dir. Artı haber cümlesidir bu. Doğru tercüme şöyle bence: "Med-cezir bugün saat 3'tedir"

duran duran January 6, 2013 January 6, 2013 at 6:04:58 AM UTC link Permalink

Yeniden çevirdim. Gece konusunda haklısın ama "high tide" suların yükselmesi olarak da çevrilebilir. Senin çevirin eksik. Gece mi gündüz mü belli değil.Teşekkürler. Aramıza hoş geldin. Duvar(wall)da geldiğini duyurmadıysan duyur ki seni Native speaker olarak kaydetsinler. İngilizce bildiğine göre neden çeviri yapmıyorsun? Hem İngilizcen gelişir hem de cümle bulmada zorlanmazsın. Kendine iyi bak.

kyusufsami kyusufsami January 6, 2013 January 6, 2013 at 12:56:06 PM UTC link Permalink

İnglizce'den Türkçe'ye cümle tercümeleri yapıyorum zaten. Duvarda native speaker olduğumu da belirteyim dediğiniz gibi, teşekkür ediyorum.

freefighter freefighter January 8, 2013 January 8, 2013 at 10:01:19 PM UTC link Permalink

Med-cezir olgusuna "tide" denir. İki safhası vardır "high tide" ve "low tide". Yani ikisine birden med-cezir denir. Teki için demek çok doğru gelmiyor. Sular kabardığı zaman yani med olduğunda "the tide is high" denir. Şarkısı bile var. Burada da bahsedilen şey o. Suların kabarmasından bahsediyor, çekilmesi ile ilgili bir şey yok. Birazcık değişiklikle ilk hali daha doğruymuş bence.

duran duran January 9, 2013 January 9, 2013 at 6:42:38 AM UTC link Permalink

@kyusufsami
Bak benim gibi düşünen biri daha. Cevap hakkın saklı. Ben çevirimi eski haline getiriyorum.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #63130High tide is at 3 p.m. today..

Sular bugün gece 3:00 te yükselir.

added by duran, March 29, 2012

linked by duran, March 29, 2012

Gel git bugün öğleden sonra saat üçte.

edited by duran, January 6, 2013

Sular öğleden sonra saat üçte yükselecek.

edited by duran, January 9, 2013

Sular bugün öğleden sonra saat üçte yükselecek.

edited by duran, January 9, 2013