menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #15096

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Archibald Archibald July 19, 2010 July 19, 2010 at 9:58:35 PM UTC link Permalink

C'est en

pandark pandark January 12, 2011 January 12, 2011 at 11:30:05 PM UTC link Permalink

C'est un peu bizarre de dire "s'est effondré". On dirait qu'il est tombé tout seul (à cause d'une mauvaise conception ou autre…).
En général, on dit que le mur est tombé (et on parle de la chute du mur).

La phrase anglaise dit plutôt "C'est en 1989 que le mur de Berlin a été détruit."

GrizaLeono GrizaLeono November 5, 2011 November 5, 2011 at 1:47:50 PM UTC link Permalink

Ayant traduit un peu trop litéralement la phrase française en espéranto, j'ai reçu une remarque sur le temps de "C'est...". En tout cas en espéranto ça doit être "C'était...".
Comment doit-on dire en français?

Aiji Aiji April 17, 2018 April 17, 2018 at 6:26:50 AM UTC link Permalink

Je propose de corriger cette phrase en
C'est en 1989 que le mur de Berlin a été abattu.

GrizaLeono GrizaLeono April 17, 2018 April 17, 2018 at 9:21:46 AM UTC link Permalink

+1

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

Le mur de Berlin s'est effondré en 1989.

added by an unknown member, date unknown

C'est qu'en 1989 que le mur de Berlin s'est effondré.

edited by fucongcong, September 9, 2009

linked by fucongcong, September 9, 2009

C'est en 1989 que le mur de Berlin s'est effondré.

edited by fucongcong, July 19, 2010

C'est en 1989 que le mur de Berlin a été abattu.

edited by Aiji, May 13, 2018