Bu cümle böyle çevrilmez. "Köpek durmadan bir o yana bir bu yana koştu" diye çevrilir.
Neyin etrafında ve çevresinde?
Köpek hem kendi etrafında koştu, yetmedi bir de çevresinde mi koştu?
Bu köpek insana ait özellikler mi taşıyor ki etraf ve çevresini belirleyip koşacak?
Ne yapıyor bu köpek Duraaaan?
Adın her neyseee, senin derdin çeviri yapmak mı? Önce bunu bilelim. Bir köpek sevindiği zaman hem kendi etrafında, hemde çevresinde koşar, hatta takla bile atar, hatta yatar ayaklarını da havaya kaldırır. İtirazın mı var?
Burda köpeğin ne yapıp yapmayacağından bahsetmiyoruz. Hayvan davranışlarını inceleme sitesi değil bu site. Biz burada cümledeki anlamı vermeye çalışıyoruz. O zaman "The man laughed with joy" cümlesini de "Adam mutluluktan ağladı" diye çevirelim. Bir adam mutlu olduğu zaman hem güler, hemde ağlar, hatta takla bile atar, hatta yatar ayaklarını da havaya kaldırır. İtirazın olur mu o zaman?
Eğer cümlede ağlamak sözcüğü olsaydı, itirazım olmazdı.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #239160
added by duran, April 17, 2012
linked by duran, April 17, 2012
linked by snsk, April 29, 2012
linked by snsk, April 29, 2012