menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1581903

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Alba Alba May 19, 2012 May 19, 2012 at 6:19:58 PM UTC link Permalink

*pedirme dinero

termito2nd termito2nd May 19, 2012 May 19, 2012 at 6:25:09 PM UTC link Permalink

Ya hay una frase con esa misma traducción, yo añadí esta version que también es correcta

Alba Alba May 20, 2012 May 20, 2012 at 6:14:08 PM UTC link Permalink

El significado de la otra frase española es el mismo, pero las palabras no, así que no habría problema. La cuestión es que esto es una traducción literal del original. En castellano "preguntar por" se refiere únicamente a preguntar acerca de algo o alguien. Emplearlo como equivalente de "pedir" es incorrecto.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #375855Het heeft geen zin om me om geld te vragen..

No tiene sentido preguntarme a mi por dinero.

added by termito2nd, May 19, 2012

No tiene sentido preguntarme a mí por dinero.

edited by termito2nd, May 19, 2012