@JimBreen
I believe かわく in 喉がかわく is 渇く, not 乾く.
If you also think so I would like to change all the following sentences. If you would have different thinking I'll add new translations. Thank you.
[#198559] のどを乾かしておいてください。
[#111591] 彼はとても喉が乾いていたので水をくれといった。
[#140575] 早くビールを持って来い、のどが乾いているんだ。
[#173827] 喉が乾いているのでしたらご自由に飲み物を取ってお飲みください。
Certainly, 喉が渇く is the more "correct" form, although Japanese people often write 喉が乾く instead (about 15% of the time.) Feel free to change those sentences to the more normal form.
@JimBreen
Thank you for your reply. I've changed into the following sentences and added a new one to each.
For [#159289} I'm very thirsty.:
- [#159289] とても喉が渇いています。
- [#10200102] 喉がカラカラだよ。
For [#292092] He was very thirsty and asked for some water.:
- [#111591] 彼は、とても喉が渇いてるから水をくれと言った。
- [#10200088] すごい喉が渇いてるから、水をくれって言ってたよ。
For [#273998] Make with the beers, I'm thirsty!:
- [#140575] 早くビール持って来いよ。喉が渇いてるんだ。
- [#10200090] 喉が渇いてるから、ビール持ってきて!
For [#173827] Feel free to get yourself a drink if you are thirsty.:
- [#173827] 喉が渇いているようでしたら、ご自由に飲み物を取ってお飲みください。
- [#10200098] 喉が渇いたら、自由にお飲みください。
Also, I'm sorry, I have no idea for this one, so I haven't changed and haven't adopted it:
[#35752] Please come thirsty.
- [#198559] のどを乾かしておいてください。
Please let me know if there are any deficiencies or your requests.
Thanks. That all looks good. I've dropped the last sentence from the ones used as examples.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by small_snow, July 30, 2021