menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1599905

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione June 27, 2013 June 27, 2013 at 10:27:00 PM UTC link Permalink

Diese Übersetzung hast Du vor über einem Jahr gemacht, Sudajaengi. Da hatte ich von Tatoeba noch gar keine Ahnung. Ich kam rein zufällig durch die Random-Taste auf diesen Satz. Wenn ich mit dem englischen Original vergleiche, fällt mir auf, dass dort das Present verwendet wird. Also wäre die korrespondierende Übs. etwa: "Ich leihe sie von der Stadtbücherie aus." Zum Beispiel Videos, denke ich mal. Kann nicht ermessen, was die anderen Übersetzer in ihren Sprachen gemacht haben.

Sudajaengi Sudajaengi September 18, 2013 September 18, 2013 at 3:49:36 PM UTC link Permalink

Die Versionen in den romanischen Sprachen sind auch alle im Perfekt.

raggione raggione September 18, 2013 September 18, 2013 at 10:46:45 PM UTC link Permalink

Ich habe versehentlich zuerst einen englischen Kommentar geschrieben. Aber Danke für die Antwort.
Dazu zwei Anmerkungen.
1. Basic Rules Nr. 5 sagt deutlich: Don't let translations into other languages influence you.
2. Der englische Satz scheint der Ursprungssatz zu sein und dieser ist eindeutig nicht im Perfekt.
Demnach hat mein ursprünglicher Kommentar noch Gültigkeit. Man sollte Deinen Satz, wenn er so bleiben soll, streng genommen vom englischen Satz abkoppeln, denke ich. Aber ich will mir nicht anmaßen, wie streng man zu sein hat.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #258001I borrow them from the city library..

Ich habe sie in der Stadtbücherei ausgeliehen.

added by Sudajaengi, June 1, 2012

linked by Nero, October 1, 2014

unlinked by Nero, October 1, 2014