Diese Übersetzung hast Du vor über einem Jahr gemacht, Sudajaengi. Da hatte ich von Tatoeba noch gar keine Ahnung. Ich kam rein zufällig durch die Random-Taste auf diesen Satz. Wenn ich mit dem englischen Original vergleiche, fällt mir auf, dass dort das Present verwendet wird. Also wäre die korrespondierende Übs. etwa: "Ich leihe sie von der Stadtbücherie aus." Zum Beispiel Videos, denke ich mal. Kann nicht ermessen, was die anderen Übersetzer in ihren Sprachen gemacht haben.
Die Versionen in den romanischen Sprachen sind auch alle im Perfekt.
Ich habe versehentlich zuerst einen englischen Kommentar geschrieben. Aber Danke für die Antwort.
Dazu zwei Anmerkungen.
1. Basic Rules Nr. 5 sagt deutlich: Don't let translations into other languages influence you.
2. Der englische Satz scheint der Ursprungssatz zu sein und dieser ist eindeutig nicht im Perfekt.
Demnach hat mein ursprünglicher Kommentar noch Gültigkeit. Man sollte Deinen Satz, wenn er so bleiben soll, streng genommen vom englischen Satz abkoppeln, denke ich. Aber ich will mir nicht anmaßen, wie streng man zu sein hat.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #258001
added by Sudajaengi, June 1, 2012
linked by Sudajaengi, June 1, 2012
linked by Nero, October 1, 2014
linked by Nero, October 1, 2014
linked by Nero, October 1, 2014
unlinked by Nero, October 1, 2014
linked by sundown, July 6, 2017