qahwa corrected this, but I think it might not match the English now. (It was certainly wrong before, but maybe it should just have been deleted?)
私の姉に部屋が一つ見つからないかな。
Could you find a room for my sister?
不動産屋と親しい場合はこんな言い方をすることもあるかもしれませんが、一般的な言い方ではないですし、削除するか否かはお任せします。
乱暴な言い方なので親しい人に対してしか使えないと思いますが、
「わたしの姉に部屋を一つ見つけてくれませんか。」
と意味的にはほぼ同じだと思いますよ。
ちなみに述語の「見つ'け'る」は他動詞のため、「部屋'を'」と、ヲ格(目的格)にして目的語をとる事ができますが、
例:「私の姉に部屋を一つ見つけられないかな。」
「見つ'か'る」は自動詞なので目的語を取る事ができません。
qahwaさんが訂正されたように「部屋'が'」とガ格(主格)にする必要があります。
以下の文は日本語で同じ命題になります。
・A'が' B'を' 見つ'け'る。
・B'を 'A'が' 見つ'け'る。
・B'が 'A'に' 見つ'か'る。
ご参考まで。