clear
swap_horiz
search

Logs

#249483

linked by , date unknown

私たちは旅を続けないのが懸命だと思った。

added by , date unknown

#760666

linked by SeeVogel, 2011-02-19 11:44

#827422

linked by zipangu, 2011-04-06 20:34

私たちは旅を続けないのが賢明だと思った。

edited by bunbuku, 2012-12-26 15:03

Sentence #165023

jpn
私たちは旅を続けないのが賢明だと思った。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Wir meinten, es sei vernünftig, die Reise nicht fortzusetzten.
eng
We thought it wise not to continue our trip.
pol
Uznaliśmy, że rozsądne będzie nie kontyuować wycieczki.
deu
Wir hielten es für ratsam, unsere Reise nicht fortzusetzen.
epo
Ni opiniis, ke estas prudente, ne daŭrigi la vojaĝon.
fra
Nous considérâmes qu'il était sage de ne pas poursuivre notre voyage.

Comments

sacredceltic 2012-12-26 13:51 link permalink

[eng] the Englsih and German translations don't match.

sharptoothed 2012-12-26 15:16 link permalink

2sacredceltic
I suspect this is due to mistake in the Japanese original sentence. It was corrected by bunbuku a few minutes ago.
English and Japanese sentences match each other. I think, other translations should be reviewed.

sacredceltic 2012-12-26 15:25 link permalink

The normal procedure is that the one who makes a change warns the translators of directly linked sentences...