Mi sentas ion tordan, kiam mi legas tiun frazon:
la subjekto de la ĉeffrazo estas "libroj", ĉu ne? La unua parto de la frazo, kiu ne havas proprajn subjekton kaj predikaton, komprenigas, ke la libroJ... estas nur infano.
En la franca kaj angla frazoj la subkomprenita subjekto de la unua parto estas la sama de la dua parto.
Vi povus diri "Kvankam nur infano, li interesiĝis pri ..."
"Kvankam li estis nur infano, lin interesis ..."
- jen alia eblo.
Dankon al ambaŭ.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #297120
added by Dejo, July 9, 2012
linked by Dejo, July 9, 2012
edited by Dejo, September 27, 2012