No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


- date unknown
- date unknown
linked to 245669
bunbuku - May 19th 2013, 18:28
sharptoothed - May 19th 2013, 18:34
linked to 2442119
CK - May 21st 2013, 01:13
linked to 2445199
CK - May 21st 2013, 01:16
unlinked from 245669
bunbuku - May 21st 2013, 03:54

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #168822

うち[ウチ] の[ノ] 子供[コドモ] 達[イタル] は[ハ] しょっちゅう[ショッチュウ] 小遣い[コヅカイ] を[ヲ] せがん[セガン] で[デ] き[キ] ます[マス] 。[。]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.


  1. May 19th 2013, 18:23
    I wonder if this Japanese sentence matches English well. It seems that "often" was lost in translation. :-)
  2. May 20th 2013, 05:38
    「小遣い」という訳語が適切かどうかよく分からないのですが、この children ってどういう子なんでしょう。
  3. May 20th 2013, 15:59

    さて、childrenですが・・・総称かと思ったけど "ask me" とあるし、どういう子を指すのか私にも分からないです。これが "ask us" なら「子供というものはよく小遣いをせがむものだ。」とかなんとか訳ができそうですけど。
  4. May 21st 2013, 01:47

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.