About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #520
  • date unknown
linked to #2881
  • date unknown
linked to #3535
  • date unknown
linked to #4451
  • date unknown
linked to #5117
  • date unknown
Tonight we're going to the {church}{7}.
  • Swift
  • Aug 20th 2010, 18:36
Tonight we're going to church.
  • Swift
  • Aug 20th 2010, 18:43
linked to #473100
  • Pacio
  • Sep 22nd 2010, 17:30
linked to #526588
linked to #1607121
linked to #2197497
linked to #2434854
linked to #2434857
linked to #2536624
linked to #3365547
linked to #3365553
linked to #3425760
linked to #3426007

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #1715

eng
Tonight we're going to church.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

deu
Heute Abend gehen wir in die Kirche.
fin
Menemme kirkkoon tänään illalla.
fin
Tänä iltana menemme kirkkoon.
fra
Ce soir nous allons à l'église.
hrv
Idemo u crkvu večeras.
ina
Iste vespere nos vade al ecclesia.
isl
Í kvöld förum við í kirkju.
ita
Stasera andiamo in chiesa.
jpn
今夜教会に行くよ。
今夜[こんや] 教会[きょうかい] に[] 行く[いく] よ[] 。[]
lit
Šįvakar einame į bažnyčią.
mar
आज रात्री आपण चर्चला जाणार आहोत.
mar
आजच्या रात्री आम्ही चर्चला जाणार आहोत.
pol
Wieczorem idziemy do kościoła.
por
Hoje à noite vamos à igreja.
ron
Diseară mergem la biserică.
spa
Esta noche nos vamos a la iglesia.
cmn
今晚我们要去教堂。
今晚我們要去教堂。
jīnwǎn wǒmen yào qù jiàotáng 。
ell
Σήμερα το βράδυ θα πάμε στην εκκλησία.
eng
I'm going to church tonight.
epo
Hodiaŭ vespere ni iros al la preĝejo.
epo
Tiuvespere, ni iras al la preĝejo.
fin
Tänä iltana menen kirkkoon.
fin
Menen kirkkoon tänään illalla.
fra
Ce soir nous irons à l'église.
hun
Ma este templomba megyünk.
hun
Megyünk templomba ma este.
ido
Ca-vespere ni iros a la kirko.
nld
Vanavond gaan we naar de kerk.
tur
Bu akşam kiliseye gidiyoruz.

Comments

Swift
Aug 20th 2010, 18:38
Normally when one goes to church, one omits the definite article (just as when going to school) unless one's emphasising going to that particular building (as opposed to the service).

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.