menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #174990

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Glutexo Glutexo September 21, 2014 September 21, 2014 at 7:55:00 PM UTC flag Report link Permalink

Isn’t 客車 a passenger car of a train?

Glutexo Glutexo September 21, 2014 September 21, 2014 at 7:58:23 PM UTC flag Report link Permalink

Shouldn’t there be 各車 (every car) instead?

KK_kaku_ KK_kaku_ November 17, 2022 November 17, 2022 at 11:27:20 AM UTC flag Report link Permalink

英文とのリンクを削除しました。
[#239477] In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true.

fjay69 fjay69 December 15, 2023, edited December 15, 2023 December 15, 2023 at 7:21:26 AM UTC, edited December 15, 2023 at 7:21:53 AM UTC flag Report link Permalink

@small_snow @JimBreen
客車ー>各車?

small_snow small_snow December 15, 2023 December 15, 2023 at 9:01:45 AM UTC flag Report link Permalink

@fjay69
なるほどね。ところで、日本語をもう少し変えたいのだけど、次のような文にするとロシア語と合わなくなりますか?

- 原則として、各車には駐車場がなくてはならないが、実際はそうではない。
or
- 原則として、それぞれの車には駐車場がなければならないが、実際はそうではない。

@CK, @Pfirsichbaeumchen
現在リンクが外されている英文をできれば、再リンクしたいのですが、
"this is not true" を「あり得ない」と訳していいいと思いますか?

This is not true = 実際はそうではない。
This can't be true = あり得ない。

じゃないかと思うんですが、どう思われますか?

small_snow small_snow December 15, 2023 December 15, 2023 at 9:56:19 AM UTC flag Report link Permalink

@fjay69, @CK, @Pfirsichbaeumchen
解決しました。ありがとう。

JimBreen JimBreen December 16, 2023, edited December 16, 2023 December 16, 2023 at 11:54:51 PM UTC, edited December 16, 2023 at 11:55:14 PM UTC flag Report link Permalink

This was being used as the example sentence for 客車 (incorrectly) and 原則として. I have switched to other sentences for both of those, and I'll drop this one from the example set.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。

added by an unknown member, date unknown

#3509871

linked by Glutexo, September 21, 2014

#3509871

unlinked by al_ex_an_der, September 21, 2014

原則として、それぞれの車に駐車場がなければならないが、実際はそうではない。

edited by small_snow, December 15, 2023