ヤンキーという意味はアメリカ人のことですか。
語源はアメリカ人のことのようですが、アメリカ人ではなく非行少年少女、不良少年少女の事を指します。
しかし、日本では(少なくとも私は)「警官がヤンキーに足を撃たれた」のを聞いたことはありませんし見たこともありませんが、訳としては大丈夫だと思います。ですが「チンピラ」のほうがしっくり来るのでそっちを英文の訳として追加します。
@wakatyann630
中国語の辞典にはヤンキーはアメリカ人の意味と書いてありますが、非行少年少女というの意味も書いてあります。
非行少年少女というの意味だと思いますが、
どちらがいいのか、正直わかりません。
お教えいただきありがとうございます。
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by SeeVogel, October 16, 2010
edited by Scott, June 8, 2011
edited by Scott, June 8, 2011
linked by Silja, April 26, 2014
unlinked by Pfirsichbaeumchen, August 8, 2016