Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #237652
  • date unknown
君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #176809

jpn
君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。
君[きみ] も[] この[] 手[て] の[] 仕事[しごと] は[] 初めて[はじめて] なん[] だろ[] う[] ?[] 勝手[かって] が[] わかる[] まで[] は[] マニュアル[] 通り[どおり] に[] やっ[] て[] おい[] た[] ほう[] が[] いい[] よ[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

eng
It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience.
deu
Es ist das erste Mal für dich, dass du solche Arbeit verrichtest. Du solltest dich genau an die Anweisungen des Handbuchs halten, bis du mehr Erfahrung gesammelt hast.
epo
Vi la unuan fojon plenumas tian laboron. Vi sekvu la manlibron ekzakte ĝis kiam vi akiris pli da sperto.
ita
È la prima volta che fai questo tipo di lavoro: dovresti seguire esattamente il manuale finché non prendi più esperienza.