Per la angla traduko, mi povis vidi, ke vi eble forgesis "certe" (surely), ĉu jes?
Mi petas pardonon se mi eraris.
Ĝis
̈Petro
de oceanoj
[eng] ocean signifas cxiuj oceanoj...
Al Petro1: vi pravas. Verŝajne mi opiniis, ke "certe povi" estas iom memkontraŭdira esprimo. Mi tamen aldonis la vorton.
Al Sacredceltic: mi ŝanĝis al la pluralo. Ĉu vi adaptos vian tradukon?
la traduction française directe n'est pas la mienne. Elle est erronée...
per gxia (tratas pri studo...)
Pourquoi ce commentaire ? Je ne possède plus la phrase française, pour pouvoir la modifier.
Petro1
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #22150
added by GrizaLeono, August 15, 2012
edited by GrizaLeono, November 21, 2012
edited by GrizaLeono, November 21, 2012
edited by GrizaLeono, November 22, 2012