About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
linked to #18555
  • date unknown
linked to #1089771
linked to #572320

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #179696

金[きん] を[] 選ぶ[えらぶ] べき[] だっ[] た[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.


Oct 23rd 2011, 08:06

The Japanese looks suspicious to me.
Oct 24th 2011, 03:21
The sentence is correct. It means either of these:

(someone) should have chosen the money.
(someone) should have chosen the gold (one).
Oct 24th 2011, 04:01

Since the direct translations mean "money", I think it should be better to add tag "furigana mistake" or change 金 to お金. That makes the meaning clear.
Oct 24th 2011, 04:32
I don't think they are good ideas.

This sentence is correct itself, and keeping a sentence ambiguous is not considered bad here on Tatoeba.

It is not a "furigana mistake" it can be かね, きん or even キム. The English translation is just one of possible interpretations. Tagging きん with a mistake denies freedom of interpretation.
Oct 24th 2011, 04:45
I see.
How about adding tag "double meaning" or some good tag for that?
Because I don't want learners of Japanese to confuse how to read 金.
Oct 24th 2011, 05:20
This is not double meaning. The following is an example of double meaning with different readings:

Do you think "ambiguous" is too ambiguous?
Oct 24th 2011, 06:27
That example is too sophisticated for me to understand and I'm not sure what you asked me.

There is no context for the sentence and 金 has some possible readings. I'd like to clarify that with a tag. Because there looks to be the same kinds of sentences on Tatoeba.


If they have a tag or a note, people may not get confuse about the readings like cathrynm.
Oct 24th 2011, 06:44
The link doesn't really matter, don't worry about it.

What I wanted ask you is:
There already exists a tag named "ambiguous". It doesn't show clearly what point is ambiguous. Do you think it's clear enough or it should be more specific?
Oct 24th 2011, 15:24
I didn't notice that tag. I've just looked over some sentences tagged ambiguous, but most of English and Japanese sentences seem to be unclear why they are tagged "ambiguous" to me. I'm not sure about German, French and other languages, so I can't tell you anything about that.

I think these sentences are a bit similar to your sentence.
Oct 24th 2011, 18:57
Guessing the reason of tagging is kind of fun for me.
For now, I will tag it with ambiguous.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.