menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #179696

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

cathrynm cathrynm October 23, 2011 October 23, 2011 at 8:06:59 AM UTC link Permalink

@NeedsNativeCheck

The Japanese looks suspicious to me.

mookeee mookeee October 24, 2011 October 24, 2011 at 3:21:55 AM UTC link Permalink

The sentence is correct. It means either of these:

(someone) should have chosen the money.
(someone) should have chosen the gold (one).

bunbuku bunbuku October 24, 2011 October 24, 2011 at 4:01:38 AM UTC link Permalink

@mookeee

Since the direct translations mean "money", I think it should be better to add tag "furigana mistake" or change 金 to お金. That makes the meaning clear.

mookeee mookeee October 24, 2011 October 24, 2011 at 4:32:29 AM UTC link Permalink

I don't think they are good ideas.

This sentence is correct itself, and keeping a sentence ambiguous is not considered bad here on Tatoeba.

It is not a "furigana mistake" it can be かね, きん or even キム. The English translation is just one of possible interpretations. Tagging きん with a mistake denies freedom of interpretation.

bunbuku bunbuku October 24, 2011 October 24, 2011 at 4:45:32 AM UTC link Permalink

I see.
How about adding tag "double meaning" or some good tag for that?
Because I don't want learners of Japanese to confuse how to read 金.

mookeee mookeee October 24, 2011 October 24, 2011 at 5:20:22 AM UTC link Permalink

This is not double meaning. The following is an example of double meaning with different readings:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1013542

Do you think "ambiguous" is too ambiguous?

bunbuku bunbuku October 24, 2011 October 24, 2011 at 6:27:37 AM UTC link Permalink

That example is too sophisticated for me to understand and I'm not sure what you asked me.

There is no context for the sentence and 金 has some possible readings. I'd like to clarify that with a tag. Because there looks to be the same kinds of sentences on Tatoeba.

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/179777
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/148881
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/162219
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/92527
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/167971

If they have a tag or a note, people may not get confuse about the readings like cathrynm.

mookeee mookeee October 24, 2011 October 24, 2011 at 6:44:01 AM UTC link Permalink

The link doesn't really matter, don't worry about it.

What I wanted ask you is:
There already exists a tag named "ambiguous". It doesn't show clearly what point is ambiguous. Do you think it's clear enough or it should be more specific?

bunbuku bunbuku October 24, 2011 October 24, 2011 at 3:24:29 PM UTC link Permalink

I didn't notice that tag. I've just looked over some sentences tagged ambiguous, but most of English and Japanese sentences seem to be unclear why they are tagged "ambiguous" to me. I'm not sure about German, French and other languages, so I can't tell you anything about that.

I think these sentences are a bit similar to your sentence.
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/267106
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/304786
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/48859
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/299992

mookeee mookeee October 24, 2011 October 24, 2011 at 6:57:04 PM UTC link Permalink

Guessing the reason of tagging is kind of fun for me.
For now, I will tag it with ambiguous.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

金を選ぶべきだった。

added by an unknown member, date unknown

linked by Silja, September 8, 2011

linked by mookeee, November 2, 2011

linked by CK, March 22, 2018