[fra] la traduction allemande parle d' « aménagement / renforcement »
la traduction anglaise parle d' « expansion »
la traduction française parle de « développement »
au moins l'une des 3 n'est sans doute pas correcte. Quelqu'un peut-il préciser le sens de la phrase japonaise ?
Le sens d'expension et de développement est lutôt similaire non ?
La traduction française et anglaise me semblent correctes.
拡充> Croissance, expension
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by zipangu, January 23, 2010
linked by xtofu80, September 24, 2011