Logs

金は命より重い・・・!
linked to #376427
linked to #2847122

Sentence #181800

jpn
金は命より重い・・・!
(きむ)(いのち) より (おも)い ・ ・ ・ !
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
eng
Money is heavier than life.
mar
पैसा आयुष्यापेक्षा जड असतो.
bul
Парите са по-тежки от живота.
deu
Geld ist schwerer als das Leben.

Comments

blay_paul
2010-02-11 19:21
kin or kane ? I've seen both versions and don't know which is meant here.
pierrephi
2010-02-11 22:20
hard to tell but the sentence does not make much sense to me

Gold is heavier than a life... this seems to be a japanese saying which pops-up quite a lot on google, would be nice to have a Japanese native confirm the translation and give some context

If gold is the translation then the reading is きん
Hautis
2010-02-12 09:05
It's a proverb about making a living. Or sacrificing your life to make money. "You have to work for your living" or something like this.
Hautis
2010-02-12 09:07
Or "You only appreciate the money that you worked for". I can't think of the exact equivalent in English. Maybe an English native knows better.
blay_paul
2010-02-13 14:16
So which is it? money=kane or gold=kin?
Hautis
2010-02-15 09:38
It's money.
blay_paul
2010-02-15 16:32
Change romaji to
kane wa inochi yori omoi...!
blay_paul
2010-02-22 20:00
It's a line from a manga - and it's intended pretty literally (spoken cynically).

c.f. http://mitleid.cool.ne.jp/tonegawa.htm
(and other googled results)
JimBreen
2010-04-07 07:55
Maybe we should make it "Money is heavier than life.[Proverb]" and just let people work it out themselves.
blay_paul
2010-04-07 11:48
Ha-ha. OK, although I still suspect that it should actually be

Money is heavier than life.[Manga]
;-)
Scott
2010-06-18 18:59
What's the best way to remove this from the translation needed list? Just ask TRANG?
blay_paul
2010-06-18 20:52
It's a public list - you can do it yourself. You just have to click the 'edit' link instead of the 'show' link next to the list.