gehoben / elevated language
We use the same word in Hebrew (i.e., the word for "fell", past tense), in the connotation of "martyr", a soldier who died defending our country etc. But in Hebrew it's often used (the only usage in this context). Is it only seldom used in German?
PS. Not the *only* usage, but rather common usage.
In my opinion it's an euphemistic expression for the fact that somebody had to die (against his will, I assume). Normally they say: "wurde(n) getötet".
Thanks. So I'll keep using "wurde getötet".
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #251348
added by Tamy, September 10, 2012
linked by Tamy, September 10, 2012
edited by Tamy, September 10, 2012
linked by Eldad, September 10, 2012
linked by Eldad, September 10, 2012
linked by Eldad, September 10, 2012
linked by Shishir, September 19, 2012
linked by Objectivesea, August 26, 2021