No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
  • date unknown
linked to #20726
linked to #967972

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #183604

企業[きぎょう] 倒産[とうさん] は[] 先月[せんげつ] も[] 高水準[こうすいじゅん] に[] 推移[すいい] し[] た[] 。[]
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
Les faillites d'entreprises se sont poursuivies à un rythme soutenu le mois dernier.
Şirket iflasları geçen ay yüksek bir düzeyde devam etti.


Sep 8th 2011, 09:49
Does 推移 mean the same as "continue"?
Sep 8th 2011, 11:31
推移 means transition, which can be a number of moves. However, the statistics of bankruptcies is published once a month, I guess. Then it is only one move and 先月も indicate that in the month before last it was also at a high level. So, although there may be better choices, I think "continue" is not too bad.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.