היי מיכה,
לפי טטואבה, המשפט שלך תורגם מטורקית (תוכל לבדוק למה מקושר כל משפט אם תלחץ מצד ימין על המספר בשורה
linked to)
כדי שטטואבה תדע מה השפה המקורית שתרגמת ממנה, צריך להקפיד שהמשפט בשפה המקורית יהיה בראש המסך, ומתחתיו יבוא התרגום.
במקרה הנוכחי תיקנתי את הקישור וקישרתי את המשפט שלך לאנגלית, כך שאין בעיה.
לדעתי בתורכית כתוב "סטייק" ביחיד בעוד התרגום לאנגלית קורא "סטייקים" ברבים.
אתה צודק. אבל לא פעם הם כותבים ביחיד, כשמדובר ברבים. צריך לשאול אותו. אשלח לו שאלה במסר אישי בהמשך היום, או מחר, כדי לשאול אותו אם צריך לכתוב כאן את השם ביחיד או ברבים.
כמובן, גם אתה יכול לכתוב לו - שאלה באנגלית, כהערה בהמשך למשפט שלו.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1267040
added by fekundulo, September 16, 2012
linked by fekundulo, September 16, 2012
linked by Eldad, September 16, 2012
unlinked by Eldad, September 16, 2012