menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1854076

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PaulP PaulP April 29, 2014 April 29, 2014 at 2:40:48 PM UTC link Permalink

sole -> sola

Aldain Aldain April 29, 2014 April 29, 2014 at 2:43:23 PM UTC link Permalink

Laŭ mi, devas esti adverbo ĉi tie, ĉar "by herself" pliprezigas la verbon "travel", do "sole" pliprezigu la verbon "vojaĝi".

al_ex_an_der al_ex_an_der June 14, 2014 June 14, 2014 at 11:23:14 AM UTC link Permalink

Mi rekomendas rekonsideri la signifon de

think better of it
= to decide that something is not a good idea

Fonto: http://idioms.thefreedictionary...k+better+of+it

Aldain Aldain June 16, 2014 June 16, 2014 at 8:07:28 PM UTC link Permalink

Tiu estis eksakte mia kompreno de la angla frazo, kiu mi ne tradukis tutletere. Mi ja pensas ke mia tradukon havas sufiĉe similan senson.

al_ex_an_der al_ex_an_der June 16, 2014, edited June 20, 2014 June 16, 2014 at 8:16:44 PM UTC, edited June 20, 2014 at 3:46:52 PM UTC link Permalink

Pardonu al mi, "ŝi repensis alie" — mi ne komprenas, kion tio fakte signifu.
Dume "sed nun ŝi pensas alie" komprenigas la aferon sufiĉe bone.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto October 30, 2019 October 30, 2019 at 7:56:57 AM UTC link Permalink

NPIV mencias tiun ĉi signifon de vorto "sole", sed rekomendas uzadi "sola" anstataŭe.
http://vortaro.net/#sole

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #27656Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it..

Kvankam ŝi volis vojaĝi eksterlanden o

added by Aldain, September 20, 2012

Kvankam ŝi volis vojaĝi eksterlanden sole, ŝi repensis alie.

edited by Aldain, September 20, 2012

Kvankam ŝi volis vojaĝi eksterlanden sola, ŝi nun pensas alie.

edited by al_ex_an_der, July 5, 2014

Kvankam ŝi volis vojaĝi eksterlanden sole, ŝi nun pensas alie.

edited by al_ex_an_der, July 5, 2014

Kvankam ŝi volis vojaĝi eksterlanden sola, ŝi nun pensas alie.

edited by PaulP, November 13, 2019