Logs

  • date unknown
linked to #9542
  • date unknown
linked to #23482
  • date unknown
我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #186344

jpn
我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
我々[われわれ] に[] 生命[せいめい] を[] 与え[あたえ] た[] 神[かみ] は[] 我々[われわれ] に[] 同時に[どうじに] 自由[じゆう] を[] 与え[あたえ] 給う[たまう] た[] 。[]
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
eng
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.
fra
Le Dieu qui nous a donné la vie, nous a donné également la liberté.
deu
Der Gott, der uns das Leben gab, gab uns auch die Freiheit.
epo
La Dio, kiu donis al ni vivon, ankaŭ donis al ni liberon.
epo
Dio, kiu donis al ni la vivon, samtempe donis al ni liberon.
ita
Il Dio che ci ha dato la vita ci ha anche dato la libertà.
lat
Deus qui nobis vitam dedit, simul nobis libertatem dedit.
por
O Deus que nos deu a vida, deu-nos liberdade ao mesmo tempo.
rus
Бог, давший нам жизнь, дал нам с ней и свободу.
ukr
Бог, що дав нам життя, одночасно дав нам і свободу.
vol
God, kel ägivom obes lifi, ägivom libi otüpo.

Comments

JimBreen
May 2nd 2010, 03:52
If we get some meta tags, we should note that the 給うた is an archaic verb form; not a typo for 給いた.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.