menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #186691

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Yorwba Yorwba April 10, 2021 April 10, 2021 at 7:39:20 PM UTC link Permalink

@small_snow 英訳は合っていますか?この文章は「The cause of the fire was revealed.」という意味だと思います。

small_snow small_snow April 11, 2021 April 11, 2021 at 12:02:04 AM UTC link Permalink

私は、大丈夫だと思います。
be revealed は「明かされる」「表面化する」言い換えると「明らかになる」
過去形で「明らかになった」になるのでいいと思います。
※代替英語を添えてくださりありがとうございます。

Yorwba Yorwba April 11, 2021 April 11, 2021 at 7:29:51 PM UTC link Permalink

お返事ありがとうございます。

> be revealed は「明かされる」「表面化する」言い換えると「明らかになる」過去形で「明らかになった」になるのでいいと思います。

私もそう思います。恐らく、私は自分が表現したいの意味をうまく表現できませんでした。「was known」と「was revealed」のニュアンスはちょっと違うと思います。「was revealed」(「明らかになった」)は過程で、「was known」(「知られていた」)は結果です。明らかになった後、知られていた。

English version:

Thank you for the reply.

> "be revealed" is "明かされる," "表面化する," or, in other words, "明らかになる." In past tense, it becomes "明らかになった," so that's OK.

I think so, too. Maybe I failed to express myself clearly. I think the nuances of "was known" and "was revealed" are a little different. "was revealed" ("明らかになった") is the process, and "was known" ("知られていた") is the result. It was revealed, and then it was known.

small_snow small_snow April 12, 2021, edited April 12, 2021 April 12, 2021 at 9:03:28 AM UTC, edited April 12, 2021 at 10:39:53 AM UTC link Permalink

詳しい説明をありがとうございます。
あまり違和感なく両者を受け止めたので、混合してしまいました。失礼しました。

次の訳を追加しました。
- 火事の原因は分かっていた。

リンクの解除については、私は判断しかねています。理由は下記のとおりです。

(1) be known を調べると「知られている」の他「判明する」「明らかになる」の記載がある。
be known:
https://ejje.weblio.jp/content/be+known

(2) 「明らかになる」は受け止め方によりニュアンスの幅が広いこと
明らかになる:
https://thesaurus.weblio.jp/con...81%AA%E3%82%8B

リンク解除については他の詳しい方にお任せしたいと思います。
よろしくお願いします。

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

火事の原因が明らかになった。

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown