About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
  • date unknown
linked to #23910
linked to #596394
linked to #1554289

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #186774

jpn
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
歌舞伎[かぶき] 界[かい] で[] は[] 才能[さいのう] だけ[] で[] なく[] 世襲[せしゅう] も[] 重要[じゅうよう] だ[] 。[]
eng
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
eng
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
hun
A kabuki világában nemcsak a tehetség, hanem a származás is számít.
epo
En Kabuki gravas ne nur talento, sed ankaŭ heredeco.
epo
En Kabuko ne nur talento, sed ankaŭ heredeco gravas.
fra
Dans le kabuki, non seulement le talent, mais également l'hérédité, compte.
jpn
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
歌舞伎[かぶき] 界[かい] で[] は[] 、[] 才能[さいのう] だけ[] で[] なく[] 血筋[ちすじ] も[] 重視[じゅうし] さ[] れる[] 。[]
por
No cabúqui não só o talento, mas também a hereditariedade conta.
spa
En Kabuki no solo cuenta el talento sino también la herencia.

Comments

tommy_san
Feb 26th 2013, 15:55
I think this sentence is strange.
才能 is what you have, 世襲 is the action of passing down the positions. It's better to use "血筋" instead, which is what you have (We say "~な血筋の持ち主", for example).
Besides, I feel somewhat uncomfortable with "重要だ". I'd prefer to say "重視される", though I can't explain why.
I added a new one:
I put a comma to increase the readability.
This might not be a translation of the English sentence. I wonder if the English one is really good, though.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.