Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!
NOTE : If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
そうなると、少なくとも英文とは違った意味になってしまうので、英文の直接翻訳にはしない方がいいと思います。エスペラント語に関してはわかりませんが、英文は「起こった原因または理由」を聞いているもので、「何が」を聞いているニュアンスはないはずです。
「何で」を使うのであれば、違う表現として追加が可能かとは思いますが。
「何が起こったのか」を示す英文は、what happenedがよく使われています。
http://tatoeba.org/eng/sentence...und&to=und
ご覧のとおり、翻訳されるモトの文がどれなのか分かりませんが、what と how とが「どうして」にぶら下がっていたようです。
それで、未管理だったこの日本語文を自分の管理下に取り入れて(それは日本語を確定するために推奨されている、と理解しているのですが)、その上で、日本語文と齟齬を来たしている英文について書いてみたのですが…。
こういう場合どうするのが良いのかよく分からないです。
いったん管理をはずして、もっと適切な操作をどなたかが、やってくれると良いのですが。
英文だけを外すとか、そういうことは誰にでもできるのでしょうか? 私はやったことがありません(やり方がわからないので)。
間違って作成した文章の消し方もわかりません(幸い消さねばならない文章は作ったことはない---と思っています---ですが)。
一旦作成した文の削除は、corpus maintainerしかできない作業なので、削除したい文のコメント欄にその旨を残しておけば、そのうち削除してもらえます。
Tatoebaに参加するに当たっての注意点です。参考までにお読みください。
bit.ly/tatoebarules