In french, we are forced to add the noun "pluie" (rain) since "le toit " can't drip by itself. Ruisseler is for liquid objects, particularly water.
je ne sais pas si tu parles japonais, mais pour l'instant tu traduis des phrases en japonais (je dit cela car tes commentaires font références aux phrases anglaises)
la phtase que tu traduis est la premiere qui apparait plus grosse que les autres
les autres sont des traductions
ça une importance car la phrase japonaise peut inclure une précision qui est perdu en anglais et vice versa et qui peuvent rendre la traduction caduque
par exemple un elles traduit par "they" retraduit par un "ils" en jponais , dès lors le elles français est bien une traduction correcte de "they" , idem pour le "ils" japonais, mais le japonais et le français ne sont pas correct en tant que tradution français japonais, (mon exemple est pas si clair que ça maintenant que j'y pense )