About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
linked to #26464
  • date unknown
linked to #925805

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #189316

映画[えいが] は[] しばしば[] めでたし[] めでたし[] で[] 終わる[おわる] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Movies often come to a happy end.
Filmy zwykle kończą się happy endem.
Der Film kommt oft zu einem glücklichen Ende.
La filmo ofte venas al feliĉa fino.
A filmek gyakran boldog véget érnek.
A filmek gyakran fejeződnek be boldog véggel.


Oct 26th 2011, 17:31
[fra] de quelle sorte de film parle-t-on ? La traduction anglaise semble signifier que le même film aurait plusieurs fins...en fonction de quoi ?

[eng] of what sort of movie are we talking about ? The English translation seems to imply that the same movie could have different ends, depending on...what?
Oct 26th 2011, 18:16
J'comprend la phrase japonaise comme :
Les films finnissent souvent par une happy end.

Donc plus le cinéma en général, qu'un film en particulier.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.