@JimBreen
I added the verb.
浴びてる as in 浴びて[い]る?
結構電磁波 seems rather odd to me; I'm wondering if 結構 is correct. Many of the WWW hits for 結構電磁波 are coming from this sentence.
This google search will eliminate a number of the tatoeba-related hits.
"結構電磁波" -tatoeba -"bombarded by electro-magnetic waves."
https://www.google.com/search?q...h=1187&dpr=2.2
@JimBreen
Yes, "向かってる" is colloquial, so I used a colloquial expression "結構~て(い)る" to match.
@CK Thet gave mostly Chinese results. This one works better:
https://www.google.com/search?q...ih=709&dpr=1.2
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
edited by KK_kaku_, October 27, 2021