Sentence nº19121
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
教育[きょういく] は 若い[わかい] 時代[じだい] に 限ら[かぎら] れ て は なら ず 、 われわれ の 全[ぜん] 生涯[しょうがい] を通じて 継続[けいぞく] し て 行わ[おこなわ] れる もの で なけれ ば なら ない 。
Comments
Add a comment
You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.
Also I'm not a native english-speaker, but i always thought, that "must not" means that someone is 'not allowed to do something': I don't know if the japanese original is saying 'you should absolutly not' or 'you should not'.
I added "it", because it feels easier to read for me.
I don't agree about the 'to something we do when we are young' part: Education is not just something we do but also something that is done with us, e.g. the care of our parents that we do our homework etc. Of course we could easily change "our youth" to 'when we are young', as this - i guess - doesn't change the meaning.