About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #180344
  • date unknown
Education must not be limited to our youth but must be a continuing process through our entire lives.
Education must not be limited to our youth, but must be a continuing process through our entire lives.
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
linked to #860213
  • astru
  • Oct 15th 2014, 01:35
linked to #3558799

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #19121

eng
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
jpn
教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
教育[きょういく] は[] 若い[わかい] 時代[じだい] に[] 限ら[かぎら] れ[] て[] は[] なら[] ず[] 、[] われわれ[] の[] 全[ぜん] 生涯[しょうがい] を通じて[をつうじて] 継続[けいぞく] し[] て[] 行わ[おこなわ] れる[] もの[] で[] なけれ[] ば[] なら[] ない[] 。[]
rus
Образование не должно быть ограничено нашей молодостью, а должно быть непрерывным процессом, проходящим через всю нашу жизнь.
spa
La educación no debe limitarse a nuestra juventud, debe ser un proceso continuo a través de toda nuestra vida.
bel
Адукацыя не мусіць абмяжоўвацца нашай маладосцю, а мусіць быць беспрыпынным працэсам, што праходзіць праз усё наша жыццё.

Comments

jakov
Mar 7th 2011, 11:17
Well, as I don't speak japanese, i can't understand the japanese original.

Also I'm not a native english-speaker, but i always thought, that "must not" means that someone is 'not allowed to do something': I don't know if the japanese original is saying 'you should absolutly not' or 'you should not'.

I added "it", because it feels easier to read for me.

I don't agree about the 'to something we do when we are young' part: Education is not just something we do but also something that is done with us, e.g. the care of our parents that we do our homework etc. Of course we could easily change "our youth" to 'when we are young', as this - i guess - doesn't change the meaning.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.