Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

- date unknown
ロンドンから本を注文した。
- date unknown
linked to 29313
zipangu - Feb 9th 2010, 00:02
linked to 359123
Snout - Oct 2nd 2010, 20:59
linked to 543206
marcelostockle - Aug 4th 2013, 19:09
linked to 1120185

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #192150

jpn
ロンドンから本を注文した。
ロンドン[] から[] 本[ほん] を[] 注文[ちゅうもん] し[] た[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

Snout
Oct 2nd 2010, 21:11
Tell me if I'm wrong, but it seems to me that an interesting ambiguity (at least in english, japanese and french I guess, the other languages I don't know) lies in the object that "from London" defines : is it "a book" that comes from London or "I" who's ordering from London ?
What sentences could differentiate the two possible meanings ?
Or is there actually an ambiguity in languages other than french ?

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.