[РУС] По-моему это неправильный перевод.
Сексизм/sexism — это дискриминация женщин. А женоненавистничество — это то же самое, что мизогиния/misogyny.
Сексизм не обязательно должен сопровождаться мизогинией, бывает доброжелательный сексизм.
Я предлагаю осоединить это предложение от английского #1877007
[АНГ] I believe this is an incorrect translation.
‘Seksizm’/sexism is a discrimination against women, while ‘ženonenavistničestvo’ is the same thing as ‘mizoginija’/misogyny.
Sexism is not neccessarily accompanied by misogyny, friendly sexism is also a thing.
I suggest unlinking this sentence from the English #1877007
моя хата с краю. и я с немецкого переводил. переносите дискуссию в другое предложение.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #340948
added by mrtaistoi, November 9, 2012
linked by mrtaistoi, November 9, 2012
linked by Balamax, October 26, 2013
linked by Balamax, October 26, 2013
linked by Balamax, October 26, 2013
linked by Balamax, October 26, 2013
linked by Balamax, October 26, 2013
linked by Balamax, October 26, 2013
linked by odexed, August 27, 2015
linked by odexed, May 7, 2016