menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2010478

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic November 17, 2012 November 17, 2012 at 12:01:46 PM UTC link Permalink

un chat ?

nimfeo nimfeo November 17, 2012 November 17, 2012 at 1:17:37 PM UTC link Permalink

Vous avez raison, mais le français use parfois de l'article défini pour des choses génériques. Ainsi, Zamenhof dans son premier "ekzercaro" donne la phrase suivante : leono estas besto, qui se traduit alors pas "le lion est un animal". C'est sur ce modèle que je me suis basé, pour traduire la phrase proposée, en utilisant l'article défini "générique". L'article défini en français ne couvre pas le même champ sémantique qu'en espéranto. Si vous n'êtes pas d'accord avec cette interprétation, je suis prêt à annuler cette phrase, mais je pensais qu'elle "sonnait" mieux en français que "un chat..."

sacredceltic sacredceltic November 17, 2012 November 17, 2012 at 1:21:59 PM UTC link Permalink

je suis d'accord, mais alors, si c'est une considération générale, alors elle doit être homogène : pourquoi LE chat mais UN être humain ?

Soit :

Un chat n'est pas un être humain.

Soit :

Le chat n'est pas l'être humain.

nimfeo nimfeo November 17, 2012 November 17, 2012 at 4:50:39 PM UTC link Permalink

C'est sur le modèle de : LE lion n'est pas UN animal
C'est juste le sujet qui a l'article générique, pas l'attribut. C'est l'usage en français. On ne m'a jamais appris pourquoi on procède ainsi, mais c'est comme ça.
"Le chat n'est pas l'être humain" ne se dit pas.

sacredceltic sacredceltic November 17, 2012 November 17, 2012 at 5:42:35 PM UTC link Permalink

je ne suis pas d'accord.

Je peux dire :

un chat n'est pas un chien

ou :

le chat n'est pas le chien

Ce sont toutes deux des formes valides de généralisation, comme par exemple « l'amitié n'est pas l'amour »

Mais si vous dites LE chat en regard de UN être humain, on a l'impression que vous parlez d'un chat particulier que vous comparez au genre humain, or ce n'est pas ce que dit la phrase en espéranto.

nimfeo nimfeo November 17, 2012 November 17, 2012 at 7:33:56 PM UTC link Permalink

Le lion n'est pas l'animal?

sacredceltic sacredceltic November 17, 2012 November 17, 2012 at 7:36:38 PM UTC link Permalink

je ne sais pas ce que vous voulez dire par là, parce que le lion EST un animal, donc on ne peut pas faire cette comparaison...

nimfeo nimfeo November 17, 2012 November 17, 2012 at 7:58:35 PM UTC link Permalink

Pourquoi, si vous dites "le lion est un animal", je n'aurais pas le droit de dire "le chat n'est pas un être humain". En quoi la négation change-t-elle la règle ?

sacredceltic sacredceltic November 17, 2012 November 17, 2012 at 10:56:19 PM UTC link Permalink

Oui, la négation change absolument quelque chose parce que « le lion est un animal » n'est pas une comparaison entre le lion et l'animal, c'est une catégorisation du genre « lion » au sein de la catégorie « animal ». Ça n'est pas la même chose.

Ici, on compare le chat et l'être humain pour juger de leur identité. L'être humain, contrairement à « animal » n'est pas une sur-catégorie des chats...

Vous ne pouvez pas dire : l'amour n'est pas une amitié ou un amour n'est pas l'amitié.

Lorsque vous le faites, vous comparez une instance particulière de quelque chose à un concept général. Ça ne va pas...
On doit comparer ce qui est comparable :

Le chat à Pierre

ou

un chat à un homme

ou

le chat à l'homme



nimfeo nimfeo November 18, 2012 November 18, 2012 at 7:32:43 AM UTC link Permalink

Je n'ai pas le même raisonnement, et je vais encore essayer d'argumenter une dernière fois, même si je sais que vous ne serez pas d'accord. Mais c'est ce que je crois (et que je pratique le français depuis 62 ans)
Vous comparez, vous aussi, des choses qui ne se comparent pas:
Le chien est UN élément de l'espèce animal
Le chien n'est pas UN élément de l'espèce humaine
Le gendarme est UN élément de l'espèce humaine
Le gendarme n'est pas (je l'espère) UN élément de l'espèce animal.
Peut-on dire que l'amour est UN élément de l'amitié ou que l'amitié est UN élément de l'amour. Non, car nous n'avons plus affaire à un élément et à l'ensemble auquel il peut appartenir.
Donc, si on peut dire "l'amitié n'est pas l'amour", on ne peut pas dire "l'amitié n'est pas un amour", car ce sont des notions concurrentes, situés sur le même niveau. Alors que "chien" et "animal" se situent à des niveaux différents, de même que "gendarme" et "être humain", un peu comme un ensemble et un sous-ensemble. Voilà comme je vois les choses, mais vous avez le droit de les voir autrement.
Et c'est pourquoi la phrase "le chat n'est pas UN être humain" est correcte.

nimfeo nimfeo November 18, 2012 November 18, 2012 at 7:40:33 AM UTC link Permalink

Pour conclure, je citerai une phrase d'une chanson de Henri Tachan, en hommage à l'exemple que vous avez donné (peut-être sera-t-elle un jour dans les phrases à traduire ?)
"Entre l'amour et l'amitié, il n'y a qu'un lit de différence"
Bonne journée

sacredceltic sacredceltic November 18, 2012 November 18, 2012 at 10:58:16 AM UTC link Permalink

>je pratique le français depuis 62 ans

et moi depuis 50. Je suis de parents francophones, donc l'apprentissage du français a pour moi même débuté dans le ventre de ma mère.

Votre français et le mien sont les mêmes à 99,9%. Il reste ce 0,1% qui diverge. Cette phrase en fait partie...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #517934Kato ne estas homo..

Un chat n'est pas un être humain.

added by nimfeo, November 16, 2012

linked by nimfeo, November 16, 2012

Le chat n'est pas un être humain.

edited by nimfeo, November 16, 2012

linked by Guybrush88, November 18, 2012

linked by marafon, June 19, 2022

linked by marafon, June 19, 2022