clear
swap_horiz
search

Logs

どうぞご自由に(お使いください)。お好きなように。ご遠慮なくどうぞ。

added by , date unknown

#38539

linked by , date unknown

#330604

linked by , date unknown

どうぞご自由に、お使いください。

edited by Scott, 2010-10-14 22:41

#567097

linked by zipangu, 2010-10-15 13:20

Sentence #201331

jpn
どうぞご自由に、お使いください。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Seien Sie mein Gast.
eng
Be my guest.
pol
Proszę się swobodnie częstować.
cmn
做我的客人吧。
做我的客人吧。
eng
Be my guest!
epo
Estu mia gasto.
hun
Legyen a vendégem.
ind
Jadilah tamuku.
ita
Sii mio ospite.
ita
Sii mia ospite.
ita
Sia mio ospite.
ita
Sia mia ospite.
jpn
ご遠慮なくお使いください。
jpn
どうぞお好きなように使ってください。
pes
مهمان من باشید!
rus
Будьте моим гостем.
tur
Misafirim ol.

Comments

MUIRIEL 2010-10-14 22:14 link permalink

Is this polite or impolite form?
"Seien Sie mein Gast." or "Sei mein Gast."?

Scott 2010-10-14 22:40 link permalink

The sentence will have to be edited first.

MUIRIEL 2010-10-14 22:53 link permalink

Which one to what? (the current German sentence is not correct German)

Scott 2010-10-15 00:23 link permalink

The Japanese sentence means "Please use this freely" "Please use it as you wish". Which is pretty close to "be my guest" All of the Japanese sentences mean about the same thing. Does this help you ?

MUIRIEL 2010-10-15 11:08 link permalink

No, the question is, to whom you can say that sentence. Can you say it to people who you'd call "vous/Sie" or to people who you'd call "tu/du" or both like the English sentence?
My experience with me questions on Japanese sentence tells me that it's both, but as I don't speak Japanese at all I prefer to ask and not to guess...

MUIRIEL 2010-10-15 11:27 link permalink

ok, thank you!