個人的には「ドイツ語は」の方が自然な気がしますが、いかがでしょうか?
「ドイツ語は」の方が一般的な言い方になるのでしょうけど、文脈によっては「ドイツ語が」もあるかと思います。例えば話者が数ケ国語を同時に習い始めた場合とか。
すみません、そうですね。書いた後にこれもありだなと思いました。ドイツ語教師に泣きつくときは確実に「ドイツ語がさっぱり分かりません」ですよね。
「は」のも併せて掲げておくのがいいかと思います。
また何かあったらお願いします。^^
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by tatoerique, December 1, 2009
linked by hayabusa_future, February 19, 2010
linked by sharptoothed, March 7, 2013
linked by Silja, August 8, 2014
linked by Silja, August 8, 2014
linked by Silja, August 8, 2014
linked by Silja, August 8, 2014
linked by Yorwba, February 17, 2022