「〜いけない」って言外?こう言ったことが多いの?
直接言わず、なんとなくほのめかす(言外)ことは多いよ。
大人になればなるほどね。それこそ、本音と建前じゃないけど、思っていること(あるいは知っていること)でも、立場上はっきりと言えない時などは察してもらえるようににおわせます(ほのめかします)。逆に、アメリカでは、そういうことはないの?
また、こちら「たまには仕事を忘れないとね」の訳については、個人的には間接訳になっている
[#10231103] Sometimes you have to forget about work.
や terrywallwork さんの表現をアレンジして、
It's good if we forget about work every now and then.
が合いそうに思います。ただ自然な表現かどうかは分かりません。
> 大人になればなるほどね。
だから子供は大人のように上手できない?やっぱりまだ世界に若すぎるw
> それこそ、本音と建前じゃないけど、思っていること(あるいは知っていること)でも、立場上はっきりと言えない時などは察してもらえるようににおわせます(ほのめかします)。
自閉症のせいかどうかしらないけど、この「言わなくて分かる言葉」の理由がわからないし、会話が時々難しくなっちゃう、どの言語でも
友達のおかげで、英語にはぼちぼちできるけど、本当の意味がわかったかことに、まだ疑わしい感じる時があるもん…
>やっぱりまだ世界に若すぎるw
そうね。まだまだ、ペイペイってことね。ww
こら、人を年寄り扱いしないの。私もまだ、年配の方から比べたらペイペイよ。😊※ペイペイ doesn't mean PayPay.
>自閉症のせいかどうかしらないけど
自閉症と言われると、日本語ではすごく重く感じるんですが、マイルスさんが思っている自閉症のイメージと日本人が思っているイメージとが違うのではないかと思う時があります。なので、私はいつも、言葉を置き換えて「感受性が豊かな方」と思っています。
>この「言わなくて分かる言葉」の理由がわからないし、会話が時々難しくなっちゃう、どの言語でも....
ほんとね。受け取り方によるから、ややこしくなりますね。
そして、どの言語でも、あるんですね。φ(..)メモメモ
>まだ疑わしい感じる時があるもん…
ひとまず、疑うより、言葉のままに受け止めればいいんじゃないかな。その方が気持ちがいいし。万が一、それで、裏切られたら、こっちから No, thank you って言えばいいのよ。:)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
unlinked by Aiji, November 20, 2016
linked by Pfirsichbaeumchen, November 11, 2020
linked by terrywallwork, August 5, 2021
linked by terrywallwork, August 5, 2021
linked by terrywallwork, August 5, 2021
linked by terrywallwork, August 5, 2021
linked by terrywallwork, August 5, 2021
linked by terrywallwork, August 5, 2021
linked by terrywallwork, September 23, 2021
linked by terrywallwork, October 11, 2021
linked by DJ_Saidez, January 13, 2022
linked by DJ_Saidez, January 13, 2022