bremsoj ?
Jes. Ĉu pri la maldekstraj aŭ la dekstraj, pri la antaŭaj aŭ la malantaŭaj, mi ne scias. Tamen io ne taŭgas. :)
Dankon.
Saluton!
Ĉu la vorto "taŭgas" taŭgas tie ĉi?
Al Soweli_Elepanto:
Tiu frazo estas traduko de la franca frazo "Quelque chose ne va pas avec les freins.", kiu laŭvorte signifas "Kelka afero ne iras kun/pri la bremsoj." Eble la la bremsa disko, eble la bremsaj blokoj, eble la kablo, eble risorto, ... ne "estas bona por io, uzebla por ia celo" (laŭ difino 1 en PIV por "taŭgi" http://vortaro.net/#ta%C5%ADgi )
Mi nun vidas, ke mi ne rekte tradukis el la franca. Mi "tradukis" mian propran antaŭan Esperantan frazon. Mi do konfesu, ke mi fuŝis. Mi provos poste korekti mian fuŝaĵon. Se mi ŝanĝas nun, mi timas, ke vi ne trovos mian respondon al via rimarko.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #582504
added by GrizaLeono, December 3, 2012
linked by GrizaLeono, December 3, 2012
linked by marcelostockle, December 9, 2012
unlinked by marcelostockle, December 9, 2012
edited by GrizaLeono, December 9, 2012