Sentence nº206368
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
Comments
Add a comment
You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.
とCKさんに言ったら、独り言ならありなんじゃないかと言われたのですが、独り言だったら「この問題」か「問題」と言いそうな気がします。どう思われますか?
独り言なら、「あれを再検討してみるか。」のような感じで、「問題」すら言言わないかも。
その場合、「私が」を省いたら通じなくなりませんか?
「その問題を再検討するよ。」に変えれば、英語訳としても、上記の状況下のような会話としても成り立つかなと思うのですが、どうでしょう?
I'll の文にはぼくが「問題を再検討してみます」という訳をつけておきました。
もしbunbukuさんも、このページの「その~」の文が I'll にそぐわないとお考えになるなら、リンクを解除された上で、お好みで別の訳を加えられるといいかと思います。
(個人的には「するよ」にしても主語は明示したい気分なのですが、これはたぶん趣味の問題でしょうね。ぼくがわりとぼくぼく言う人間なので。)
しかもLet'sの英文まで追加されてたんですねw。
個人的には許容範囲内の訳ですので、このままにしておきます。