menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #211619

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

blay_paul blay_paul August 14, 2010 August 14, 2010 at 7:00:53 PM UTC link Permalink

I don't think this is a good match for either of the two English sentences linked to it.

qahwa qahwa August 14, 2010 August 14, 2010 at 7:17:49 PM UTC link Permalink

This Japanese sentence is ambiguous. I think it should be 両方ともが. Then the meaning becomes that one of the two students passed.
But I can also suppose that they didn't passed the test but they moved up, for example.

Rie1023 Rie1023 August 14, 2010 August 14, 2010 at 7:44:27 PM UTC link Permalink

I agree with qahwa. Also it's possible to guess from the Japanese sentence that there were two tests, and students didn't pass both two tests.
Usually, 達 is used as several, and 両方 is just two. So, yes, the Japanese sentence too unclear to translate in English.

blay_paul blay_paul August 14, 2010 August 14, 2010 at 7:52:38 PM UTC link Permalink

So, how's that?

Rie1023 Rie1023 August 14, 2010 August 14, 2010 at 8:22:56 PM UTC link Permalink

perfect.

blay_paul blay_paul August 14, 2010 August 14, 2010 at 8:33:35 PM UTC link Permalink

Thank you, and it's nice to have another native Japanese speaker in the community.

qahwa qahwa August 15, 2010 August 15, 2010 at 3:01:40 AM UTC link Permalink

私も嬉しいです。私は英語がろくに出来ないので、日本語⇔英語のチェックには自信がありませんから、よろしくお願い致します、Rie1023さん。

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

その学生達は両方ともテストに合格したわけではなかった。

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

その学生達は両方ともがテストに合格したわけではなかった。

edited by blay_paul, August 14, 2010

その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。

edited by blay_paul, August 14, 2010