Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

- date unknown
その学生達は両方ともテストに合格したわけではなかった。
- date unknown
linked to 48895
CK - Jul 2nd 2010, 18:19
linked to 417379
blay_paul - Aug 14th 2010, 19:01
linked to 461980
blay_paul - Aug 14th 2010, 19:01
unlinked from 461980
blay_paul - Aug 14th 2010, 19:02
unlinked from 48895
blay_paul - Aug 14th 2010, 19:02
unlinked from 417379
blay_paul - Aug 14th 2010, 19:03
linked to 461986
blay_paul - Aug 14th 2010, 19:33
その学生達は両方ともがテストに合格したわけではなかった。
blay_paul - Aug 14th 2010, 19:52
その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #211619

jpn
その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。
その[] 二[に] 人[にん] の[] 学生[がくせい] は[] 両方[りょうほう] とも[] が[] テスト[] に[] 合格[ごうかく] し[] た[] わけ[] で[] は[] なかっ[] た[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

blay_paul
Aug 14th 2010, 19:00
I don't think this is a good match for either of the two English sentences linked to it.
qahwa
Aug 14th 2010, 19:17
This Japanese sentence is ambiguous. I think it should be 両方ともが. Then the meaning becomes that one of the two students passed.
But I can also suppose that they didn't passed the test but they moved up, for example.
Rie1023
Aug 14th 2010, 19:44
I agree with qahwa. Also it's possible to guess from the Japanese sentence that there were two tests, and students didn't pass both two tests.
Usually, 達 is used as several, and 両方 is just two. So, yes, the Japanese sentence too unclear to translate in English.
blay_paul
Aug 14th 2010, 19:52
So, how's that?
Rie1023
Aug 14th 2010, 20:22
perfect.
blay_paul
Aug 14th 2010, 20:33
Thank you, and it's nice to have another native Japanese speaker in the community.
qahwa
Aug 15th 2010, 03:01
私も嬉しいです。私は英語がろくに出来ないので、日本語⇔英語のチェックには自信がありませんから、よろしくお願い致します、Rie1023さん。

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.